Interne Kommunikation & Markenfilm

Wenn Ihre Botschaft jeden Mitarbeiter in jedem Land erreichen muss, oder wenn Ihre Markengeschichte in jedem Markt die gleiche Wirkung entfalten soll, sind Präzision und kulturelle Resonanz entscheidend. Beides übernehmen wir, mit dem gleichen handwerklichen Anspruch an eine All-Hands-Aufzeichnung und einen kinematografischen Unternehmensfilm.

Ideal für: Change Management, Führungsbotschaften, ESG- und Nachhaltigkeitsfilme, HR-Richtlinienaktualisierungen, Unternehmensdokumentationen, Jubiläums- und Meilensteinfilme.
  • Videolokalisierung für All-Hands-Meetings und Führungskommunikation
  • Mehrsprachige Untertitel und Untertitel für Hörgeschädigte
  • Vollständige Synchronisation und Vertonung für Marken- und Dokumentarfilme
  • Kulturelle Anpassung von Narrativ, Ton und Register
  • Anpassung von HR- und Richtlinienvideos
  • Sendefähige Lieferung in Ihren gewünschten Formaten

Unternehmens-Schulungsvideo

Wir lokalisieren Ihre Schulungs- und Unternehmensvideos für ein globales Publikum. Onboarding-Programme, technische Schulungen und Soft-Skills-Inhalte, geliefert mit muttersprachlichen Sprechern und sendefähiger Postproduktion. Jedes Bild wird mit der gleichen Präzision behandelt wie das Original.

Ideal für: Onboarding-Programme, Produktschulungen, technische Unterweisung, Soft-Skills- und Leadership-Inhalte.
  • Erstellung und Synchronisierung von Untertiteln (SRT, VTT, Untertitel für Hörgeschädigte)
  • Vollständige Synchronisation mit muttersprachlichen Sprechern
  • Anpassung von Bildschirmtexten, Grafiken und Einblendungen
  • Lippensynchron-Optimierung für synchronisierten Inhalt
  • Sprachaufnahme und Audio-Postproduktion
  • Qualitätsprüfung durch einen zweiten muttersprachlichen Spezialisten

Compliance- und HR-Inhalte

Compliance- und HR-Schulungen, angepasst für jeden Markt. Rechtlich präzise, kulturell kalibriert und mit der Sensibilität behandelt, die diese Themen erfordern. Wir managen Terminologie konsequent, kennzeichnen jurisdiktionelle Unterschiede zur Prüfung durch Ihr Team und liefern Inhalte, denen Ihre Compliance-Abteilung vertrauen kann.

Ideal für: Finanzdienstleistungen, Pharma, Fertigung, Energie und alle regulierten Branchen mit mehrsprachigen Compliance-Verpflichtungen.
  • Lokalisierung von Compliance-Schulungen (DSGVO, Anti-Korruption, Arbeitssicherheit, Verhaltenskodex)
  • HR-Inhaltsanpassung mit kultureller Sensibilitätsprüfung
  • Terminologiemanagement und Pflege von Glossaren
  • Jurisdiktionelle Kennzeichnung zur Prüfung durch Ihr Rechtsteam
  • Wiederkehrende Update-Workflows bei regulatorischen Änderungen
  • Mehrsprachige Rollouts auf Unternehmensebene

LMS-Schulungsinhalte

Wir lokalisieren den Inhalt Ihrer E-Learning-Kurse, nicht die technische Verpackung. Übersetzung, kulturelle Anpassung, Untertitelung und Vertonung für Kurse, die in Storyline, Rise, Captivate und anderen gängigen Autorentools erstellt wurden. Wir liefern implementierungsfertige lokalisierte Assets. Ihr E-Learning-Team übernimmt die Integration und das LMS-Deployment.

Ideal für: Produktschulungen, Compliance-E-Learning-Bibliotheken, Zertifizierungsprogramme, Sales-Enablement-Kurse.

Bei LMS-Schulungsinhalts-Projekten werden die abschließende SCORM-Verpackung und das LMS-Deployment von Ihrem internen E-Learning-Team übernommen, unterstützt durch unsere saubere, strukturierte Dateilieferung.

  • Vollständige Text- und UI-Lokalisierung für Inhalte aus Autorentools
  • Kulturelle Anpassung von Szenarien, Beispielen und Bildführung
  • Sprachaufnahme und Audio-Synchronisierung
  • Untertitelerstellung (SRT, VTT) für Videoelemente
  • Sprachliche Qualitätssicherung durch einen zweiten Spezialisten
  • Saubere, strukturierte Lieferung, bereit für den Import durch Ihr Team

Wir arbeiten in

Englisch Spanisch Französisch Deutsch Italienisch Niederländisch Portugiesisch Polnisch Schwedisch Norwegisch Japanisch Mandarin Arabisch und weitere auf Anfrage

Nicht sicher, welche Säule zu Ihrem Projekt passt? Sprechen Sie mit uns — wir beraten Sie gern.

Kontakt aufnehmen